Modalpartikeln – поповнюємо лексичний запас

Опубліковано: 04.06.2013
Modalpartikeln

Хочеться говорити німецькою мовою, як справжній німець? Та ще й при цьому не витрачаючи купу часу на граматику? Нуууу, так точно не буває :) Зате є один дієвий спосіб швидко і безболісно поповнити свій лексичний запас словечками, які підкреслюють те, що Ви хотіли б сказати. В німецькій мові такі часточки називаються Modalpartikeln і саме вони додають такої специфічної перчинки всьому, що Ви говорите. От наприклад, порівняємо два речення:

1. Nee, die Idee ist wirklich nicht gut.

2. Das ist aber Unsinn!

Переконливо, правда ж? (підказка — не варто так говорити з своїм шефом або з тими, хто до Вас добре відноситься). Так от, оці маленькі часточки використовуються для того, щоб точніше передати те, що Ви хотіли сказати. Ви можете звертатися до когось з проханням, просити про допомогу, запитувати чи не погоджуватися – Modalpartikeln пригодяться у будь-якій ситуації. І навіть не варто наголошувати, що вони дуже-дуже поширені в німецькій мові. Також з ними бувають казуси при перекладі на українську мову, але нехай Вас це не лякає — часто вони взагалі не перекладаються дослівно, а тільки передають настрій того, хто говорить. Нижче подано найпоширеніші Modalpartikeln та приклади їх вживання, а ще нижче є невеличка вправа, щоб вже на 100% розібратися, що і до чого — успіхів!

• “aber“, “ja” und “auch” drücken eine Überraschung aus

– Das freut mich aber, dass du wieder gesund bist.

– Du bist ja gar nicht krank. (Ich habe gedacht, dass du krank bist.)

– Du bist ja auch auf der Party. (Was machst du denn hier?)

• “bloß“, “ja” und “nur” sprechen eine Warnung aus (Imperativ)

– Lass das ja sein. (Mach das nicht.)

– Leg das bloß wieder hin. (Nimm das nicht mit!)

– Werde “nur” nicht gegenüber deinem Vater frech! (Überlege dir gut, was du sagst!)

• “denn / eigentlich“: 1. macht eine Frage freundlicher 2. negative Überraschung

– Wie heißt deine neue Freundin eigentlich?

– Wie viel Uhr haben wir denn eigentlich (Ist es denn schon spät?)

– Was hast du denn da gemacht? Was soll das denn eigentlich? (Das Kind hat wieder Unfug gemacht.)

• “doch” hat viele Verwendungsmöglichkeiten:

1. Vorwurf: Hör doch auf mich. Das habe ich dir doch vorher schon gesagt!

2. freundliche Bitte: Komm doch einfach mal vorbei. (Komm mich besuchen.)

3. Unsicherheit: Du liebst mich doch noch, oder?

4. etwas Bekanntes: Es ist doch jedem bekannt, dass er nicht gewinnen kann.

• “eben” und “halt” drücken eine Resignation aus

– Das Leben ist nicht gerade einfach. – Ja, das ist halt so.

• “eigentlich” in Aussagesätzen drückt eine Kritik oder ein Erstaunen aus.

– Eigentlich ist er ein guter Schüler, aber diese Klausur hat er verhauen.

– Mein Mann kommt eigentlich immer zu spät.

• “mal” macht eine Fragestellung oder den Imperativ freundlicher.

– Können Sie mir bitte mal helfen?

– Hilf mir doch mal.

• “ruhig” und “schon” drücken eine Ermunterung aus

– Das wird schon werden. (Das Leben geht weiter, Probleme kommen und gehen).

– Du kannst ruhig gehen. Wir kommen ohne dich klar.

• “vielleicht” drückt eine Verärgerung aus

– Das ist vielleicht eine Zumutung.

• “wohl” drückt eine Vermutung aus

– Wo ist Karl? – Der wird wohl nach Hause gegangen sein.

А от і вправа: вставляємо пропущені частки, відписуємося в коментарях (можна не реєструватися на сайті, а логінитися з Facebook чи Vkontakte), а Марічка потім перевірить :) Ubung
1. Überraschung
Das ist __________ schön, dass es geklappt hat.
2. Vorwurf
Ich habe dir __________ gesagt, dass du Schuhe anziehen sollst.
3. Beruhigung
Kümmere dich nicht mehr darum. Ich mache das __________.
4. Frage, Aufforderung
Hast du __________ 10 Minuten Zeit?
5. Negative Überraschung, Vorwurf
Was ist __________ los? Warum bist du so böse?
6. Freundliche Bitte, Aufforderung
Nimm __________ noch ein Stück Kuchen!
7. Unsicherheit, ob eine positive Antwort kommt
Das hast __________ nicht du gemacht, oder?
8. Vermutung
Die Werkstatt hat noch nicht angerufen. Das Auto ist __________ noch nicht fertig.

Leave a Reply