Осінній сезон німецької мови в Dakad

Основний осінній семестр вивчення німецької мови в Dakad: всі рівні, два викладачі для кожної групи, основні та розмовні заняття, додаткові бонусні. Але про все по черзі. Якщо ви ще не наважилися, зараз саме час наважитися. Якщо ще не зібралися з думками, рішучістю і силою волі, – саме час зібратися. Також ви можете почитати детальніше розділ Чому ми, щоб впевнитись у своєму виборі на всі 100%.

З вступом все, тепер сухі факти про новий семестр.

1. Осінній семестр: Вчитися ми починаємо з 9 вересня, навчання триває 15 тижнів. Якщо випадають вихідні, ми пропускаємо їх, а потім відпрацьовуємо наприкінці навчального семестру і плануємо закінчити до кінця грудня. Заняття ведуть два різних викладачі: з одним з них ви працюєте протягом тижня над лексикою, граматикою, текстами, сприйняттям на слух і т.д., а інший викладач проводить суто розмовні заняття: починаючи з першого тижня навчання ви починаєте говорити німецькою, застосовуючи ту лексику, яку встигли “підхопити” на тижні. Основний курс – це три обов’язкові заняття на тиждень по 1,5 години в групі, яка відповідає вашому рівню знання німецької і ще додатково бонусні заняття по суботах, які також діляться по рівнях.

2. Як оплачувати і які є варіанти навчання?  оплата здійснюється одним платежем за семестр (не розбивається по місяцях) після першого ознайомчого заняття, на якому ви можете побачити рівень групи, стиль викладання, підхід викладача і зрозуміти, чи все гаразд. оплату можна зробити безпосередньо в офісі (готівка чи системи Приват24 / Монобанк), або платіжкою в будь-якому банку України. Вартість навчання не залежить від вибраного рівня, тобто і А1, і В1 коштують однаково: 4900 грн. за семестр.

Є два формати навчання:
Основний курс – це три заняття на тиждень: два основних + одне розмовне, тривалість занять по 1,5 години, переважно це вечірній час: з 17:00 до 18:30 або з 18:45 до 20:15. Так, є також ранкові групи, рівні: А1, А2, В1.
Лише вихідні (інтенсив) – це два заняття на тиждень, 4 години в суботу і 3,5 години в неділю. Підійте для тих, в кого тиждень завантажений і розписаний, а велика порція німецької на вихідних не лякає. Тривалість: 9 тижнів.
Сертифікати міжнародного зразка видаються після будь-якого рівня за результатами фінального тесту. Ага, ще часто питають, чи великі в нас групи. Ні, великих груп ми не робимо, максимум 10-12 осіб, щоб було комфортно.

3. Важливо про підручники. Підручники не входять в вартість навчання, вони автентично німецькі і везуть їх до нас за євро. Оскільки з курсом євро в нас ніякої стабільності немає, то подаємо лише орієнтовну вартість підручників: 680-780 грн. (вартість залежить від рівня, різні підручники по-різному коштують). Будемо уточняти вартість на момент замовлення, це простіше, ніж намагатися прорахувати наперед. Якщо ж вам буде зручніше зробити копії, роздрукувати чи купити в когось із знайомих — абсолютно не проблема, на ваш вибір.

4. Час занять. Переважно всі заняття відбуваються ввечері на 17:00 або на 18:45 в будні дні і в першій половині дня, якщо це субота. Якщо ж вас цікавить ранковий час, просто наберіть щоб залишити заявку – часто набираються і ранкові групи також. Якщо розібратись важко, або якщо залишилися додаткові запитання, набирайте сміло: 096 096 12 25

що якщо я пропускаю заняття? без проблем, завжди є можливість побачити з чим працювала група і зробити домашнє завдання через систему домашок, якщо ж щось було незрозумілим, можна підійти до викладача перед наступним заняттям і задати свої запитання. важливо: можливості “відпрацювати” заняття з іншою групою зазвичай немає.

ще таке цікаве одне: тепер в нас буде не два, а три основних семестри в році:
з 09 вересня до 21 грудня
з 13 січня до 25 квітня
з 11 травня до 22 серпня
між ними є “вікна”, щоб відпрацювати заняття, які пропускаються протягом семестру (національні свята і офіційні вихідні дні). саме для того, щоб зробити повноцінних три семестри в рік, ми скоротили основний курс з 16ти тижнів до 15ти. Але ви не хвилюйтесь, 100500 домашніх завдань зроблять свою справу! ладно, жартуємо, – німецька сама себе вивчить, як завжди.

І останнє, але дуже важливе! Наберіть нас перед тим, як заходити в гості: часом буває так, що всі розбіглися і в офісі нікого немає. Шкода буде, якщо ви вирішили вчитися чи прийти розпитати про навчання, а ми розминемося 🙂 Отже, контакт: 096 096 12 25, відповість Інна.

Навіщо тим німцям стільки артиклів?

Від творців «от в англійській тільки два і норм», «і так паймут» та «ААААААААААААААА!»
авторка статті: Іра Зарицька

Їм треба.

Що я можу ще сказати: вивчити їх доведеться. Мова – це така жива структура, яка має свою логіку та екосистему, у ній немає нічого зайвого (як би ми не хотіли думати по-іншому).

Артиклів у німецькій мові на будь-який смак: неозначені, означені, заперечні, присвійні (у деяких граматиках займенники мій-твій і т.д. називають саме артиклями). І вони всі ще й відмінюються! Роди, відмінки, множина – АААААААААААААААААААААА!

 

Для чого ця вся розкіш? Ось, будь ласка:

1) Є така давня-давня філологічна легенда. Ще за далеких часів у германських племен не було артиклів – вони відмінювали закінчення слів, як і ми (німецька, німецькій, німецькою і т.д.). Якось на одне із племен напали вікінги, рознесли поселення вщент. Германці не змогли відбитися через одну дурну причину – вони не чули кінців слів один одного, які під час бою губилися у загальному шумі та істериці. Тому германці подумали і вирішили перенести закінчення слів наперед – так з’явилися артиклі. (Увага: ця легенда не є історично достовірною, у неї більш навчально-повчальний характер). 

 

Мораль – артиклі несуть у собі ряд граматичних ознак (рід, число, відмінок). 

 

2) Поняття означеності. У слов’янських мовах воно не включене в саме слово, ми використовуємо щось допоміжне (вказівні займенники, наприклад). 

Пояснюю на пальцях: ми кажемо «кіт». Який кіт? Чий кіт? Чи говорили ми вже про цього кота чи це вже про якогось іншого? 

Німці кажуть: «der Kater». І це вже якийсь конкретний кіт, про якого ми вже згадували чи це зрозуміло з контексту.

3) Ми кажемо: «meine Kater». У німців легкий когнітивний дисонанс та поблажлива посмішка, тому що слово кіт німецькою чоловічого роду, а присвійний артикль ми використали для жіночого – вийшло «моя кіт».  Ось чому треба знати артиклі для визначення роду, і не говорити про «красівий дєвушка». 

4) До реееечі, «красівий дєвушка» (або «красіва парєнь») явно не оцінять такого підкату – «Ти звертаєшся до мене, але робиш це без поваги». Правильно, бо про яку повагу може йтися, якщо ти ігноруєш природні закони чужої мови?

 

Хочеш порозуміння з муттершпрахлєр – вчи артиклі.

Пропоную підсумувати: артиклі нам дають розуміння роду, кількості, відмінка (собаці чи собаку дають їсти (так, це жорстоко, зате незабутньо)), означеності (ми про це вже говорили чи це щось нове), іноді заперечення та приналежності комусь.

Проведемо аналогію: якщо з української забрати закінчення та граматичні ознаки, то вийде також жесть: «овочі їсти люди». Чи то люди їдять овочі, чи навпаки, чи що взагалі відбувається – без таких дрібниць зрозуміти важко.

А хто сказав, що німецьку вчити легко?

П.С. Бонусом є один класний відосік від американця, який вчить російську, про те, як використовувати артиклі в англійській: https://youtu.be/gHEn–Khppk. Правила більш-менш аналогічні, тому насолоджуйтесь.

Infinitiv з zu чи без

Ти маєш дієслова,

У мене є правила.

То в чому проблема?

Давай зробимо це швидко.

 

(Після певного часу танцульок та підспівування, що не обмежилося однією піснею)
авторка статті: Іра Зарицька

Неймовірно, але факт – тут все так просто, аж встидно.

Є чотири випадки, коли zu буде непотрібне:

1)  модальні дієслова

Er will mitkommen. Sie möchte dunkles Bier und Bratwurst bestellen.

2)  lassen,werden

Sie werden bald in die nächste Bar gehen. Sie lässt sich bedienen.

3)  gehen, bleiben

Sie gehen Pizza essen. Sie bleiben lange sitzen.

4)  sehen, hören, fühlen

Sie hört ihn Tequila bestellen.

 

У всіх решта випадках zu буде потрібне.

Ich hatte vor, am Abend auch Bier zu trinken.

 

Просто і швидко, як і обіцяла 🙂

Чому вам сподобається вчити німецьку (або ні)

авторка статті: Іра Зарицька

Після багатьох років з німецькою мовою, можна вивести пару величезних узагальнень, по яких одразу зрозуміло, легко йтиме мова чи ні.

Вам сподобається німецька, якщо:

1) Ви любите життя з його логічністю та алогічністю. Наприклад, ви їдете на велосипеді, раптом падаєте та якусь відстань «проїжджаєте» вже на ліктях та колінах. Як результат, здерта шкіра та трошки крові. Це дуже логічна частина. Щодо німецької – це переважна більшість граматичних правил: якщо здійснюється одне, то варто/буде інше (відмінювання прикметників: якщо є означений артикль, то прикметник отримує нейтральні закінчення). Чітко, ясно, зрозуміло.

Алогічна складова: ви готуєтесь до чого-небудь дуже скрупульозно, стараєтесь, готуєтесь, прораховуєте, а виходить чомусь все через одне місце. Так і в німецькій: от всі фрукти (включно з ананасом, ківі та іншою екзотикою) жіночого роду, але яблуко і персик – der. І хоч голову розбий, все одно der. Панять-прастіть-жити з цим далі.

2) Вам подобаються прості математичні дії (віднімання та додавання). Часто за допомогою саме цих нескладних маніпуляцій можна пояснити добрячу таку частину граматики. Наприклад, утворення Partizip II простих дієслів: ge + machen – en + t = gemacht. Нескладно ж, правда?

3) Ви з Галичини. Приїжджаєте ви до бабусі в село, а вона там зі своїми мармулядами йде до льоху, одна банка падає, і бабуся так: «От най би тебе шляк трафив». Або у Львові шпацируєте з кумпелями, до дня кельнера у закладі подають до пива м’ясо з якоюсь модною сосою, а ви розводите ґвалт, бо там муха.

4) Ви любите дивні слова, яких так бракує у рідній мові. Zweisamkeit, Fremdschämen, verschlimmbessern, Drachenfutter, Streicheleinheit та багато інших прекрасностей, які роблять життя зрозумілішим.

5) Фразеологізми. Якщо одного разу вам сподобається дивний сталий вираз у німецькій («Я розумію лише вокзал» або «Це мені ковбаса» чи «Та у нього не всі чашки у шафці»), то шляху назад немає. Don’t even try.

6) Rammstein.

Якщо вам досі ні один пункт не приглянувся і тим часом у вас на фоні грає El Mariachi, то, мабуть, ми дуже різні. Jedem das Seine, що вже. Романісти (люди, які люблять романські мови: французьку, італійську, іспанську, т.д.) теж потрібні цьому світу 🙂

Рандомні фрази, які колись зможуть пригодитися

авторка статті: Іра Зарицька

Вони такі класні, що гріх не поділитися

Сиділа я у своїх паперах, шукаючи натхнення та нові теми. Розклала на дві купки: “про це напишу, це класно” та “списки слів”, які я готувала для себе до занять. На кількох наткнулася на такі чудні вислови, що зрозуміла – ну не граматикою ж єдиною! Будемо ще ваші лексичні горизонти розширювати 🙂

  1. auf der Pelle hängen/bleiben – напосідати, не давати спокою
  2. keinen Finger rührern – ну ви поняли, німці теж так кажуть
  3. Gewicht legen auf etwas (Akk) – надавати чомусь значення, вважати важливим
  4. schwer/leicht fallen – даватися важко/легко
  5. in Schwung kommen – набрати оберти, розкачатися
  6. Der Kopf brummt. – Голова гуде.
  7. angesagt sein – бути доречним, необхідним
  8. am eigenen Leib erfahren – відчути на власній шкурі
  9. jemandem das Zwerchfell erschüttern – дуже розсмішити
  10. wie aus dem Ei gepellt sein – бути бездоганно вбраним
  11. krumme Pfade wandeln – займатися темними справами
  12. es gibt nur eine Handvoll von etwas (Dat) – можна щось по пальцях перерахувати
  13. Konflikte entschärfen – згладжувати конфлікти
  14. heiß auf etwas (Akk) sein – проявляти інтерес до чогось
  15. etwas in Schuss halten – тримати в порядку
  16. sich selbständig machen – стати підприємцем
  17. jemanden nicht für voll nehmen – не сприймати когось серйозно
  18. über die Stränge schlagen – переходити всі межі, вдаватися до крайнощів
  19. betroffen machen – вражати
  20. koste es, was es wolle – чого б то не вартувало
  21. jemandem den Rang ablaufen – випереджати
  22. jemandem die Ohren voll heulen/jammern – набридати зі скаргами
  23. mit jemandem ist nicht zu spaßen – з кимось краще не жартувати
  24. ohne mit Wimper zu zucken – не моргнувши оком
  25. aus der Reihe tanzen – порушувати порядок; іти своїм шляхом, відрізнятися