Мотивашка по-німецьки

Ваша доза милих підпопних пенделів
авторка статті: Іра Зарицька

От буває ж таке, що пожити в стилі лежачого камінчика (під який вода не тече) – це не така вже і погана ідея. Ти сам по собі, вода сама по собі. Ляпота. Але не для німців. У них тільки Раммштайн і хардкор. Wer rastet, der rostet. Хто робить паузу, той іржавіє. 

Якщо ви думаєте, що ваші руки трохи ліві для чогось або ваш перфекціонізм захопив здоровий глузд в заручники, пам’ятайте – Krummes Holz gibt auch gerades Feuer. Тобто сучасне правило good enough – коли до ідеалу далеко, але зроблену роботу не соромно показати іншим.

Та і взагалі, якщо вже ставати на шлях успєшного успєха (в розумних межах без шкоди для здоров’я), то варто діяти. “Just do it!”, каже Nike. Taten sagen mehr als Worte, кажуть німці і абсолютно праві. Бо якщо судити людей тільки по тому, що вони говорять, то можна дуже сильно помилитися.

Якщо вже щось робити, то фейли (головне, щоб не фаталіті) забезпечені. При чому іноді такі, що навіть найвідвертіші фантазії до рівня реальності сильно не дотягують. І ви не уявляєте, наскільки це нормально – робити помилки. Головне вчасно їх помітити, виправити та отримати безцінний досвід. Aus Schaden wird man klug – і знову німці говорять мудрі та практичні речі.

Останнє на сьогодні, що треба весь час пам’ятати – Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. Не треба переживати за те, що ще не сталося (і що навіть може і не статися. Реальність – вона така, тут не завжди вгадаєш). Проблеми варто вирішувати по мірі надходження.

Помилки при вивченні німецької

І як  їх уникнути

авторка статті: Іра Зарицька

Помилок не робить тільки той, хто нічого не робить. Хоча і це теж можна вважати помилкою – у світі стільки всього прекрасного, а хтось сидить на попі рівно і йому на все байдуже. Ні нада так. Взяти до прикладу вивчення німецької – чим не прекрасна річ, яка мотивує жити? (велика табличка зі словом “Іронія”).

Давайте повернемось в реальність. Під час самого процесу навчання можна допускати багато помилок, які іноді аж до непристойності очевидні. Los geht’s!

  1. Цей пункт чи не найважливіший – вибір викладача. Так, їх можна обирати. Їх навіть треба обирати. Якщо у вас із цією людиною немає хімії чи хоча б взаєморозуміння, якихось спільних цінностей – нічого не вийде. Ви будете мучити один одного, а ефективність навчання буде рухатися в бік нуля. Кому ж таке треба?

    Раджу під час вибору викладача звертати увагу, наскільки вам легко розуміти один одного, коли ви на стадії домовленостей про перший урок. Ставте запитання, цікавтесь, уточнюйте. Під час перших кількох занять ви точно відчуєте, чи підходить вам ця людина, а ви – їй (так, це двосторонній процес).  
  2. Коли ви записуєте нові іменники чи дієслова, ви обходитесь лише одним словом. Наприклад, Schmetterling – метелик або kommen – приходити. Не треба так. Записуючи новий іменник, ОБОВ’ЯЗКОВО занотуйте ще його артикль та форму множини. Відповідно, якщо дієслово, то додайте форму перфекту (ist gekommen) і його керування (якщо таке є: sich interessieren für + Akkusativ). Ви собі не уявляєте, який це вклад у майбутнє. Це краще, ніж біткоїни. 
  3. Ви думаєте українською (російською, англійською). У німецькій мові дуже стала структура речення, якої треба дотримуватися. Багато слів будуть зовсім іншого (а  часто й зовсім неочікуваного) роду. Керування дієслів будуть відрізнятися. Кожна мова – це інша система. Ви ж не прийдете на урок математики з фарбами та мольбертом? Отак само і не треба переносити свій устав у монастир іншої мови. Спочатку аналогії дуже допомагатимуть, проте варто також відчути момент, коли вони стануть створювати дискомфорт та множити однотипні помилки. 
  4. Страх помилок. Повірте, якби хтось вмирав кожного разу, коли студенти використовують неправильний артикль, ми би зараз із вами тут не сиділи. Помилки під час навчання – це нормально, особливо коли ви щойно взяли нову тему. Викладач (якщо він адекватний) ні в якому випадку не вважатиме вас тупим і ні на що нездатним. Я впевнена, що у нього знайдуться набагато кращі справи ввечері, ніж сидіти і думати про ваш рівень IQ.

    Проте не варто захоплюватися помилками також. Якщо ви з 500 разу не змогли запам’ятати артикль слова Fleisch і щоразу, коли викладач називає правильну відповідь на своє запитання, у вас вихоплюється: “Ааааааа, тоооооооочноооооо”, подумайте, а чи дійсно вам треба та німецька? 
  5. Все, що у вас спільного з німецькою, – викладач і підручник. Ви більше нічого не використовуєте для вивчення мови. Дуже і дуже дарма. Якщо ви не слухаєте музику і подкасти німецькою, не користуєтесь мобільними додатками для вивчення мови, не підписані на німецьких ютуберів та сторінки із жартами німецькою на Фейсбуці – у мене тільки одне запитання: ви точно знаєте, що є Інтернет? З іншого боку, ви б тоді не читали цю статтю. Хм. Тоді так: ви точно вмієте користуватися Інтернетом? Він не лише для котиків, рецептів та фото дорогих машин. 
  6. Самокритичність, особливо на початкових рівнях. Вона ні до чого. Якщо хочете дізнатися про свої слабкі місця – запитайте у викладача, він мову вже вивчив і буде предметно вказувати на те, що можна чи треба підправити. Впадати в “уууууууууу, я такий тупий, у мене нічого не виходить” – найбільш деструктивний із можливих розвиток подій. Хваліть себе за навіть невеликі досягнення, тоді вчити мову буде більше в кайф.

Часові форми у німецькій мові

авторка статті: Іра Зарицька

Давайте зразу прояснимо: час як явище і оті всі презенси-перфекти – це трохи різні речі. Для кращого розуміння ми пройдемося по усіх часових формах та глянемо, який час вони можуть передавати.

Ахтунг для Ашечок (в кого рівень мови А1-А2): ця інформація може трохи винести вам мозок. З рівня десь В2 (а подекуди і В1) такі нюанси вам навіть сподобається вловлювати.

Значить так. У німецькій, як і переважній більшості мов, є всього три часи: минулий (die Vergangenheit), теперішній (die Gegenwart) та майбутній (die Zukunft). Часових форм є цілих шість: Präsens, Präteritum (Imperfekt), Perfekt, Plusquamperfekt, Futur I, Futur II.

Що, як, з чим і навіщо: 

Präsens основа дієслова + закінчення те, що відбувається на даний час (теперішнє) Ich lese diesen Artikel.
майбутні події (обов’язково додати обставину часу!) Ich lese diesen Artikel am nächsten Mittwoch.
минулі події (найчастіше, щоб надати їм динамічності; обставини часу обов’язкові!) Gehe ich gestern durch den Marktplatz, und weißt du, wen ich sehe?
універсальні істини Die Erde dreht sich um die Sonne.
Präteritum (Imperfekt) основа Präteritum + закінчення письмова розповідь про минуле Diesen Sommer verbrachte ich bei meiner Oma im Dorf.
минулі події Er kam zu mir und fragte: „Wie spät ist es?“
замість Perfekt для модальних дієслів та haben, sein, werden Ich hatte viel Besuch gestern, deshalb musste ich viel kochen.
Perfekt haben/sein + Partizip II минулі події, які мають вплив на теперішнє Gestern hat es stark geregnet, deshalb ist es heute so feucht.
усна розповідь про минуле Letzten Geburtstag habe ich nur mit den Freunden gefeiert.
майбутні події (обов’язково обставина часу або контекст!) Bis nächsten Montag habe ich den Artikel gelesen.
Plusquamperfekt hatte/war + Partizip II минула подія, яка відбулася перед іншою минулою подією; не використовується як самостійна часова форма, лише у співставленні із Präteritum/Perfekt Nachdem ich den Film gesehen hatte, saß ich halbe Stunde still und dachte nach.
Futur I werden + Infinitiv передбачення, наміри щодо майбутнього Er wird heute kommen.
припущення щодо майбутнього Er wird das schon wissen sollen.
легкі погрози Auch du wirst die Regeln lernen!
Futur II werden + Perfekt Infinitiv наміри щодо майбутнього із натяком на завершеність Im September werde ich B2 Niveau gelernt haben.
припущення щодо минулого Jeder wird wohl schon darüber gehört.

 

Неповторні німецькі слова

Як ж іноді їх бракує в інших мовах!
авторка статті: Іра Зарицька

От буває в житті так, що ніби все в порядку, все чудово, навіть життю радієш, але в душі є маленький червячок, який гризе: “набридли ці 4 стіни”, “давай все кинемо і кудись поїдемо”, “скільки можна сидіти на одному місці”, “ця країна стала затісною для мене”. І коли питає друг, а що ж з тобою таке, і ти вже набираєш повні груди повітря, але потім різко видихаєш – не хочеться довго все пояснювати. Німцям простіше – у них є слово der Fernweh, туга за  далекими, часто незнайомими землями.

Ще трохи мінорності: давно не було відпустки, важкий робочий (або просто) день, новини лише про жахіття, які відбуваються на планеті, навіть пандочки, які народились в зоопарку, викликають хіба співчуття і жаль, що вони побачать всю цю навколишню безпросвітну неприємність. Це називається der Weltschmerz. Існує легенда, що м’ятний чай або вино можуть трохи покращити ситуацію.

О, а ще знаєте, от коли хтось інший зробив дурню, радіє, а вам соромно так, ніби ви підштовхнули цього дурня до тієї дурнуватої ідеї? Це das Fremdschämen, іноді в наших краях таке відчуття називають “іспанський стид”.

Добре, досить негативу. Пропоную уявити наступні речі: ви в обіймах коханої людини; ви у себе в ліжку вдома за закритими, а під боком муркає кіт; ви одягнули теплу м’яку фліску ввечері в горах – відчуття тепла, приємності, захищеності, затишку. Дитина у батьківських обіймах відчуває die Geborgenheit.

Або ще таке: якась вечірка чи тусовка, застілля чи гостина. Всі вже достатньо випили, щоб продукувати такі “геніальні” ідеї, що на тверезу голову навряд чи хтось би здійснював. Але той момент піднесення, коли ви розумієте, що це найкраще, що вам спадало на думку в житті – це die Schnappsidee, дорогі мої.

Життєва ситуація нуммер N: ви з кимось собі мирно спілкуєтесь, як ваш мозок раптом зачіпається за якийсь уривок розмови та починає це дуже живо, в яскравих кольорах уявляти. Одним словом, das Kopfkino почалося, і його не зупинити.

У всіх (або у більшості) є друзі низького зросту. Часто ця характеристика є предметом жартів людей 170+ см. От для цих довгих негідників маю царський падгон – dreikäsehoch. Найчастіше це використовується щодо малих дітей, зріст яких приблизно як три круги сиру, поскладані в стовпчик. Але кого це цікавить, якщо на світі є прекрасне слово dreikäsehoch?

Це в основному по іменниках. Але є ще і купа класних прикметників, які виносять мозок – вони ось тут.

ПИ.СИ. Майте на увазі, класних слів набагато більше. Тому далі буде 🙂

20 сталих фраз, які коли-небудь, та й пригодяться

Із простими поясненнями німецькою
авторка статті: Іра Зарицька

Нічого не передбачало біди, тому ось вам порція класних речей. 

Поради щодо роботи із ними: 

  • оберіть собі ті, які вам найбільше припали до душі. та вивчіть їх;
  • напишіть на кожну фразу із підбірки маленький приклад (або речення, або ситуацію);
  • якщо ваш рівень А1-А2, на вас чекає захоплююча робота зі словником перед тим, як придумати собі ситуацію із використанням фрази.

Я впевнена, що 2-3 фрази із підбірки ви точно колись використаєте.

  1. wer A sagt, muss auch B sagen – wer etwas angefangen hat, muss es auch fortsetzen
  2. es kommt mir darauf an – es ist mir besonders wichtig
  3. ins Gras beißen – sterben
  4. über den Berg sein – das Schlimmste überstanden haben
  5. der erste beste – beliebig, irgendein
  6. blauer Montag – Montag, an dem man der Arbeit fernbleibt
  7. nach Schema F – ohne viel zu denken, nach Gewohnheit
  8. den Faden verlieren – vom Thema abkommen, nicht mehr weiter wissen
  9. aus der Haut fahren – sehr ungeduldig sein/werden
  10. es steht fest – es ist sicher
  11. fix und fertig – völlig erschöpft
  12. sich Gedanken machen – sich Sorgen machen
  13. Geld wie Heu haben – sehr reich sein
  14. wie Gott in Frankreich leben – sehr gut und ohne Sorgen leben
  15. Hahn im Korb sein – die Hauptperson in einer Gesellschaft sein
  16. jemandem um den Hals fallen – jemanden umarmen
  17. etwas liegt mir am Herzen – etwas ist mein besonderer Wunsch
  18. seit Jahr und Tag – seit langer Zeit
  19. wie die Katze um den heißen Brei herumgehen – sich an das eigentliche Thema nicht heranwagen
  20. mit dem Kopf durch die Wand wollen – etwas Unmögliches erzwingen wollen